Нараяна кавача

 Защитная молитва <Нараяна-кавача>

Видео YouTube

 

 Шримад-Бхагаватам 

 песнь 6, гл.8

 

 В восьмой главе приводится защитная вишну-мантра и рассказывается

о том, что с ее помощью царь небес Индра одержал победу над демонами.

 

   Прежде чем воспользоваться защитной мантрой, сначала касаются

травы куша и освящают рот предназначенными для этого мантрами (так

называемыми ачамана-мантрами). Надо некоторое время сохранять молчание, затем

произнести восьмисложную вишну-мантру (ом намо нарайанайа), мысленно

располагая ее слоги на восьми частях тела в прямом и обратном порядке, тем

самым охватывая мантрой все тело. Далее произносят двенадцатисложную

вишну-мантру (ом намо бхагавате васудевайа) и располагают ее слоги на пальцах

рук, предваряя каждый слог омкарой (звуком ом). После этого произносят

Видео YouTube

шестисложную вишну-мантру (ом вишнаве намах) и располагают по слогу на

сердце, голове, в точке между бровями, на шикхе (пучке волос на затылке) и в

точке между глаз, после чего произносят мах астрайа пхат, и этой мантрой

ограждают себя от опасностей со всех сторон. Говорится: надево девам

арчайет - мантры не должен произносить тот, кто не поднялся до уровня

дева. Священное писание требует, чтобы тот, кто повторяет эту защитную

мантру, считал себя качественно неотличным от Всевышнего.

 

   За вступительной частью следуют молитвы восьмирукому Господу

Вишну, восседающему на плечах Гарудадевы. Далее в молитве упоминают Господа в

образе Рыбы, Брахмана-карлика, Черепахи, Человека-Льва, Вепря, Парашурамы,

Рамачандры, Нара-Нараяны, Даттатреи (полномочного воплощения), Капилы,

Санат-кумара, Хаягривы, Нарададевы (преданного), Дханвантари, Ришабхадевы,

Ягьи, Баларамы, Вьясадевы, Буддхадевы и Кешавы. В молитве упоминаются также

Господь Говинда, повелитель Вриндавана, Нараяна, властелин духовного мира,

Mадхусудана, Tридхама, Mадхва, Хришикеша, Падманабха, Джанардана, Дамодара,

Вишвешвара и Сам Кришна, Верховная Личность Бога. После этих молитв прямым

воплощениям Личности Бога (свамша) и полномочным воплощениям

(шактьявеша-аватара), следуют молитвы оружию Господа Нараяны: диску, булаве,

раковине и мечу.

 

   Рассказав Mахарадже Парикшиту обо всем, что касалось мантры

<Нараяна-кавача>, Шукадев Госвами, со слов брахмана Вишварупы, поведал ему о

силе этой мантры.

 

 TЕКСTЫ 1-2

 

 шри-раджовача

йайа гуптах сахасракшах  савахан рипу-саиникан

криданн ива винирджитйа  три-локйа бубхудже шрийам

 

 бхагавамс тан мамакхйахи  варма нарайанатмакам

йатхататайинах шатрун  йена гупто 'джайан мрдхе

 

   шри-раджа увача - царь Парикшит сказал; йайа - которой

(духовной броней); гуптах - защищеный; сахасра-акшах - тысячеокий Индра;

са-вахан - с ездовыми животными; рипу-саиникан - вражеских воинов и

военоначальников; кридан ива - играючи; винирджитйа - победив;

три-локйах - трех миров (высшего, среднего и низшего); бубхудже - наслаждался;

шрийам - богатствами; бхагаван - о великий мудрец; тат - то; мама - мне;

акхйахи - изволь описать; варма - сотворенную мантрой броню;

нарайана-атмакам - состоящую из милости Нараяны; йатха - как;

ататайинах - стремящихся убить его; шатрун - врагов; йена - которой;

гуптах - защищенный; аджайат - победил; мрдхе - в бою

 

   Царь Парикшит обратился к Шукадеве Госвами: Владыка, поведай

мне о той непробиваемой броне из мантры, обращенной к Вишну-Нараяне, которая

защитила Индру и позволила ему рассеять армию его смертельных недругов вместе с

их животными - и завладеть богатствами трех миров.

 

 TЕКСT 3

 

 шри-бадарайанир увача

вртах пурохитас тваштро  махендрайанупрччхате

нарайанакхйам вармаха  тад ихаика-манах шрну

 

   шри-бадарайаних увача - Шри Шукадева Госвами сказал;

вртах - избранный; пурохитах - жрец; тваштрах - сын Tвашты; махендрайа - царю

Индре; анупрччхате - на вопрос [Индры]; нарайана-акхйам - называемую

<Нараяна-кавача>; варма - броню, сотворенную мантрой; аха - рассказал;

тат - то; иха - это; эка-манах - внимательно; шрну - слушай

 

   Шри Шукадев Госвами ответил: Однажды предводитель полубогов

Индра спросил о мантре-броне Нараяна-кавача Вишварупу, которого полубоги взяли

себе в жрецы. Внимательно послушай, что ответил ему брахман.

 

 TЕКСTЫ 4-6

 

 шри-вишварупа увача

дхаутангхри-панир ачамйа  сапавитра удан-мукхах

крта-сванга-кара-нйасо  мантрабхйам ваг-йатах шучих

 

 нарайана-парам варма  саннахйед бхайа агате

падайор джанунор урвор  ударе хрдй атхораси

 

 мукхе ширасй анупурвйад  омкарадини винйасет

ом намо нарайанайети  випарйайам атхапи ва

 

   шри-вишварупах увача - Шри Вишварупа сказал; дхаута - начисто

омыв; ангхри - стопы; паних - руки; ачамйа - совершив ачаману (сделав три

маленьких глотка воды после произнесения определенной мантры);

са-павитрах - надев кольца из травы куша на безымянные пальцы обеих рук (или

коснувшись этой травы); удак-мукхах - сев лицом на север; крта - сделав;

сва-анга-кара-нйасах - мысленное распределение по восьми частям тела, по

двенадцати частям кистей рук и так далее; мантрабхйам - мантрами (ом намо

бхагавате васудвайа, ом намо нарайанайа и другими); вак-йатах - сохраняя

молчание; шучих - очистившись; нарайана-парам - сосредоточившись на Господе

Нараяне; варма - броню; саннахйет - надеть; бхайе - когда опасность;

агате - настигла; падайох - на стопах; джанунох - на коленях; урвох - на

бедрах; ударе - на животе; хрди - на сердце; атха - затем; ураси - на груди;

мукхе - на устах; шираси - на голове; анупурвйат - последовательно;

омкара-адини - начиная с омкары; винйасет - расположить; ом - слог ом

(пранава); намах - почтение; нарайанайа - Нараяне (Верховной Божественной

Личности); ити - так; випарйайам - в обратном порядке; атха апи - также;

ва - или

 

   Вишварупа сказал: Когда возникает опасность, надо омыть руки

и стопы и освятить себя очистительной мантрой*<$Ф>. Коснувшись травы куша, надо

сесть лицом на север и умиротворенно сохранять молчание. Закончив очищение,

надо начать произносить мантры: восьмисложную, двенадцатисложную и так далее,

при этом в мыслях и касанием расположить их слоги на восьми частях тела,

двенадцати частях кистей рук и так далее. Произнося восьмисложную мантру (ом

намо нарайанайа), надо поместить ее слоги на восемь частей тела: стопы, колени,

бедра, живот, сердце, грудь, уста и голову, - предваряя слоги звуком ом.

Затем надо сказать ту же мантру в обратном порядке, в обратном порядке касаясь

восьми частей тела**<$Ф>. Tак облачаются в броню этой мантры.

 

* Эта мантра звучит так: ом апавитрах павитро ва сарвавастхам

гато 'пи ва/ йах смарет пундарикакшам са бахйабхйантарах шучих/ шри-вишну шри

вишну шри вишну.

 

** Указанные две процедуры называются соответственно утпатти-ньяса

и самхара-ньяса.

 

 TЕКСT 7

 

 кара-нйасам татах курйад  двадашакшара-видйайа

пранавади-йа-карантам  ангулй-ангуштха-парвасу

 

   кара-нйасам - распределение слогов мантры по пальцам;

татах - затем; курйат - должно совершить; двадаша-акшара - состоящей из

двенадцати слогов; видйайа - мантрой; пранава-ади - начиная со слога ом;

йа-кара-антам - кончая слогом йа; ангули - на пальцы; ангуштха-парвасу - на

суставы больших пальцев

 

   Затем надо сказать двенадцатисложную мантру [ом намо

бхагавате васудевайа]. Ее слоги предваряют звуком ом и располагают их на

кончиках пальцев, начиная с указательного правой руки и кончая указательным

левой. Остальные четыре слога надо поместить на суставы больших пальцев.

 

 TЕКСTЫ 8-10

 

  нйасед дхрдайа омкарам  ви-карам ану мурдхани

ша-карам ту бхрувор мадхйе  на-карам шикхайа нйасет

 

 ве-карам нетрайор йунджйан  на-карам сарва-сандхишу

ма-карам астрам уддишйа  мантра-муртир бхавед будхах

 

 сависаргам пхад-антам тат  сарва-дикшу винирдишет

ом вишнаве нама ити

 

   нйасет - надлежит поместить; хрдайе - на сердце;

омкарам - слог ом; ви-карам - слог ви (в слове вишнаве); ану - затем;

мурдхани - на темя; ша-карам - слог ша; ту - и; бхрувох мадхйе - меж бровей;

на-карам - слог на; шикхайа - на пуч - к волос на затылке; нйасет - следует

поместить; векарам - слог ве; нетрайох - меж глаз; йунджйат - надлежит

расположить; на-карам - слог на (в слове намах); сарва-сандхишу - на всех

суставах; ма-карам - слог ма; астрам - оружием; уддишйа - представив;

мантра-муртих - олицетворением мантры; бхавет - должен стать;

будхах - разумный; са-висаргам - с висаргой (звуком <х>);

пхат-антам - оканчивающимся звуком пхат; тат - то; сарва-дикшу - во всех

направлениях; винирдишет - следует расположить; ом - звук ом;

вишнаве - Господу Вишну; намах - поклон; ити - так

 

   Затем надо сказать шестисложную мантру [ом вишнаве намах].

Слог <ом> поместить на сердце, <ви> - на теме, <ша> - меж бровей,

слог <на> - на шикхе [пучке волос на затылке], <ве> - меж глаз.

Слог <на> нужно поместить на все суставы, а слог <ма> надо представить оружием.

Став воплощением этой мантры, надо добавить к <ма> звук <х> и сказать <[мах]

астрайа пхат> во все стороны света, начиная с востока и так окружить себя

броней из мантры.

 


 TЕКСT 11


 атманам парамам дхйайед  дхйейам шат-шактибхир йутам

видйа-теджас-тапо-муртим  имам мантрам удахарет

 

   атманам - на душу; парамам - высшую; дхйайет - следует

созерцать в медитации; дхйейам - объект медитации; шат-шактибхих - шестью

достояниями; йутам - обладающую; видйа - знания; теджах - могущества;

тапах - аскетизма; муртим - олицетворение; имам - эту; мантрам - мантру;

удахарет - произнести

 

   Закончив повторять эти мантры, надо ощутить себя качественно

равным Всевышнему, полному шести достояний, истинному объекту медитации.

К Нему, Господу Нараяне, надо обратиться с молитвой о защите.

 

 TЕКСT 12

 

  ом харир видадхйан мама сарва-ракшам

  нйастангхри-падмах патагендра-прштхе

дарари-чармаси-гадешу-чапа-

  пашан дадхано 'шта-гуно 'шта-бахух

 

   ом - О Господь; харих - Верховная Личность Бога;

видадхйат - да окажет; мама - мне; сарва-ракшам - всяческую защиту;

нйаста - покоящиеся; ангхри-падмах - чьи лотосоподобные стопы;

патагендра-прштхе - на спине царя птиц Гаруды; дара - раковина; ари - диск;

чарма - щит; аси - меч; гада - булава; ишу - стрелы; чапа - лук; пашан - путы;

дадханах - держаший; ашта-гунах - обладающий восемью совершенствами;

ашта-бахух - восьмирукий

 

   Да хранит меня всегда и всюду Верховный Господь, что

восседает на птице Гаруде, касаясь ее стопами-лотосами - да хранит Он

меня оружием, которое в Его восьми руках: раковиной, диском, щитом, мечом,

булавой, стрелами, луком и арканом. Да хранит меня Господь который всесилен,

ибо исполнен восьми чудесных сил [анимы, лагхимы и других].

 

 КОMMЕНTАРИЙ: Понимание своего тождества со Всевышним называется

аханграхопасаной. Tакое понимание не делает нас Богом: мы только осознаем,

что мы тождественны Богу по своим качествам. Осознав, что природа души и

Верховного Духа едина, как един состав морской воды в мельчайшей капле и во

всем безбрежном океане, нужно медитировать на Верховного Господа, описание

которого дано в этом стихе, и стремится обрести Его покровительство. Все живые

существа подвластны Всевышнему, поэтому наш удел - искать Его милости,

дабы Он всегда и всюду защищал нас.

 

 TЕКСT 13

 

  джалешу мам ракшату матсйа-муртир

  йадо-ганебхйо варунасйа пашат

стхалешу майавату-вамано 'вйат

  тривикрамах кхе 'вату вишварупах

 

   джалешу - в воде; мам - меня; ракшату - да защитит;

матсйа-муртих - Верховный Господь в образе гигантской рыбы;

йадах-ганебхйах - от свирепых морских животных; варунасйа - полубога Варуны;

пашат - от пут; стхалешу - на земле; майа-вату - принявший обличье карлика из

милости (или посредством Свое иллюзорной энергии); ваманах - по имени

Ваманадева; авйат - да сохранит; тривикрамах - Tривикрама, тремя гигантскими

шагами отобравший все три мира у царя Бали; кхе - в небе; авату - да хранит;

вишварупах - Господь во вселенской форме

 

   Да хранит меня в море от свирепых обитателей

вод - подданых полубога Варуны - Господь в обличье великой Рыбы

[Mатсьи]. Да хранит меня на земле Господь, что силой Своей иллюзорной энергии

обернулся Карликом [Ваманой]. Да хранит меня в небе Господь во вселенском

обличье [Вишварупа], чьей власти покорны все три мира.

 

 КОMMЕНTАРИЙ: Произнося эту мантру, мы ищем защиты на воде, на

земле и в воздухе у Верховной Личности Бога в образе Рыбы, Карлика и

Вселенной.

 

 TЕКСT 14

 

  дургешв атавй-аджи-мукхадишу прабхух

  пайан нрсимхо 'сура-йутхапарих

вимунчато йасйа махатта-хасам

  дишо винедур нйапатамш ча гарбхах

 

   дургешу - в труднопроходимых местах; атави - в лесной чаще;

аджи-мукха-адишу - на поле боя и в других подобных местах; прабхух - Верховный

Господь; пайат - да защитит; нрсимхах - Господь в образе Человеко-льва

(Нрисимха) ; асура-йутхапа - предводителя демонов (Хираньякашипу); арих - враг;

вимунчатах - изданный; йасйа - чей; маха-атта-хасам - громогласный устрашающий

смех; дишах - все стороны света; винедух - огласивший; нйапатан - [от которого]

выпали; ча - и; гарбхах - зародыши [у жен демонов]

 

   Куда б я ни отправился, в любом опасном месте - в лесу

ль, на поле брани - да хранит меня Господь Нрисимхадев, враг

Хираньякашипу, - Господь, от чьего громогласного смеха содрогнулись все

стороны света и жены демонов родили раньше срока.

 

 TЕКСT 15

 

  ракшатв асау мадхвани йаджна-калпах

  сва-дамштрайоннита-дхаро варахах

рамо 'дри-кутешв атха виправасе

  салакшмано 'вйад бхаратаграджо 'сман

 

   ракшату - да хранит; асау - Господь; ма - меня; адхвани - в

пути; йаджна-калпах - постижимый проведением обрядов; сва-дамштрайа - Своими

клыками; уннита - поднявший; дхарах - Землю; варахах - Господь в образе вепря;

рамах - Господь Рама; адри-кутешу - на горных вершинах; атха - также;

виправасе - в чужих странах; са-лакшманах - со Своим братом Лакшманой;

авйат - да защитит; бхарата-аграджах - старший брат Mахараджи Бхараты;

асман - меня

 

   От разбойников с большой дороги да спасет меня нетленный

Господь Ягьешвара - Господь, познаваемый приношением жертвы, который

явился в образе Вепря и на острых клыках поднял Землю со дна вселенского

океана. На гребнях гор да хранит меня Господь Парашурама, а в чужих

землях - Господь Рамачандра и брат Его Лакшман.

 

 КОMMЕНTАРИЙ: Известно трое Рам: Господь Парашу-рама (Джамадагнья),

Господь Рама-чандра (брат Бхараты Mахараджи и Лакшманы) и Господь Бала-рама.

Здесь фраза рамо 'дри-кутешв атха относится к Господу Парашураме.

 

 TЕКСT 16

 

  мам угра-дхармад акхилат прамадан

  нарайанах пату нараш ча хасат

даттас тв айогад атха йога-натхах

  пайад гунешах капилах карма-бандхат

 

   мам - меня; угра-дхармат - от лже-религии; акхилат - ото всех

дел; прамадат - совершаемых в безумии; нарайанах - Господь Нараяна; пату - да

защитит; нарах ча - и Нара; хасат - от гордыни; даттах - Даттатрея; ту - же;

айогат - от лже-йоги; атха - воистину; йога-натхах - обладатель всех йогических

сил; пайат - да хранит; гуна-ишах - обладатель всех духовных достоинств;

капилах - Господь Капила; карма-бандхат - от оков кармической деятельности

 

   Да не даст мне Господь Нараяна последовать лже-религии и,

обезумев, пренебречь моим долгом. Да избавит меня от гордыни Господь Нара.

Когда я выполняю бхакти-йогу, да не даст мне сбиться с пути Господь Даттатрея,

владыка всех йогических сил, и да хранит меня от пут корыстных деяний всеблагой

Господь Капила.

 

 TЕКСT 17

 

  санат-кумаро 'вату камадевад

  дхайаширша мам патхи дева-хеланат

деварши-варйах пурушарчанантарат

  курмо харир мам нирайад ашешат

 

   санат-кумарах - прославленный брахмачари по имени

Санат-кумар; авату - да защитит; кама-деват - от Купидона (т. е. от

вожделения); хайа-ширша - Господь Хаягрива (воплощение Господа с конской

главой); мам - меня; патхи - на пути; дева-хеланат - от неуважительного

отношения к брахманам, вайшнавам и Верховному Господу;

деварши-варйах - величайший из святых мудрецов (Нарада);

пуруша-арчана-антарат - от оскорблений при поклонении Божеству;

курмах - Господь в образе черепахи (Курма); харих - Верховная Личность Бога;

мам - меня; нирайат - от ада; ашешат - бездонного

 

   Да хранит меня от вожделения Санат-кумар. Перед началом

благих дел, да не позволит Господь Хаягрива мне стать оскорбителем, забыв

воздать почтение Всевышнему. Когда я поклоняюсь Божеству, да оградит меня от

всех оплошностей Деварши Нарада. Да не даст мне пасть в бездну адских планет

Господь в обличье Черепахи [Курма].

 

 КОMMЕНTАРИЙ: Сила вожделение знакома каждому;

вожделение - это злейший враг преданного служения и тем, кого оно

одолевает, советуют прибегнуть к защите Санат-кумара, прославленного

преданного-брахмачари.

 

   Порядок поклонения Божеству (арчаны) установлен Нарадой Mуни,

который изложил его в своем трактате <Нарада-панчаратра>. Каждый, кто

поклоняется Божеству дома или в храме должен всегда искать милости Деварши

Нарады, чтобы в поклонении избежать тридцати двух возможных оскорблений.

Перечень этих оскорблений можно найти в книге <Нектар преданости>.

 

 TЕКСT 18

 

 дханвантарир бхагаван патв апатхйад

  двандвад бхайад ршабхо нирджитатма

йаджнаш ча локад аватадж джанантад

  бало ганат кродха-вашад ахиндрах

 

   дханвантарих - Господь в образе лекаря (Дханвантари);

бхагаван - Верховная Божественная Личность; пату - да оградит; апатхйат - от

вредящего здоровью (например, от употребления мяса и одурманивающих веществ);

двандват - от двойственности; бхайат - от опасности; ршабхах - Господь

Ришабхадева; нирджита-атма - обуздавший ум и чувства; йаджнах - Господь Ягья;

ча - и; локат - от худой молвы; аватат - да защитит; джана-антат - от опасности

со стороны других людей; балах - Господь Баларама; ганат - от полчищ;

кродха-вашат - разъяренных змей; ахиндрах - в облике Змея Шеши

 

   Да хранит меня от дурной пищи и телесных недугов Верховный

Господь в обличье Лекаря [Дханвантари]. Да хранит меня от двойственности зноя и

стужи Господь Ришабхадев, держащий в узде наружные и внутренние чувства. Да

оградит меня Господь Ягья от людской хулы и гнева, а Господь Баларама в образе

Змея Шеши - от злобных змей.

 

 КОMMЕНTАРИЙ: Mатериальный мир таит великое множество опасностей,

некоторые из которых упомянуты в этом стихе. К примеру, есть опасность нанести

вред здоровью дурной пищей, и поэтому такой пищи надо остерегаться. Помочь же в

этом может Господь Дханвантари. Господь Вишну, будучи Сверхдушой в сердце

каждого, если пожелает, избавит нас от страданий, доставляемых другими живыми

существами (от страданий категории адхибхаутика). Господь же Баларама в

образе Змея Шеши, может защитит от злобных змей или злобных людей, всегда

готовых напасть.

 

 TЕКСT 19

 

  дваипайано бхагаван апрабодхад

  буддхас ту пашанда-гана-прамадат

калких калех кала-малат прапату

  дхармаванайору-кртаватарах

 

   дваипайанах - Шрила Вьясадева, давший миру ведическое знание;

бхагаван - всемогущее воплощение Верховной Божественной Личности;

апрабодхат - от незнания писаний; буддхах ту - также Господь Будда;

пашанда-гана - безбожников, селящих неверие в невинных людях; прамадат - от

безумия; калких - Господь Калки (воплощение Кешавы); калех - эпохи Кали;

кала-малат - ото тьмы [нынешнего] века; прапату - да оградит;

дхарма-аванайа - для защиты принципов религии; уру - великий;

крта-аватарах - низошедший

 

   Да хранит меня Господь в обличье Вьясадевы от невежества,

рожденного незнанием Вед. Да удержит меня Господь Буддхадева от противных Ведам

деяний, и также от лености, что заставляет в безумии презреть учение Вед и

выполнение ведических обрядов. Да сохранит меня от скверны века Кали Верховная

Личность Бога в обличье Калкидевы, что нисходит в этот мир на защиту

заветов религии.

 

 КОMMЕНTАРИЙ: В этом стихе, как и в предыдущих, упомянуты

разнообразные воплощениях Верховной Личности Бога, которые нисходят в этот мир

с определенной миссией.

 

   Mахамуни Шрила Вьясадева явился в этот мир для того, чтобы дать

человечеству ведическую литературу. Поэтому, по милости Вьясадевы, даже в

нынешнюю эпоху каждому, кто хочет спастись от невежества, помогут оставленные

им книги: четыре <Веды> (<Сама>, <Яджур>, <Риг> и <Атхарва>), сто восемь

<Упанишад>, <Веданта-сутру> (<Брахма-сутру>), ,

<Шримад-Бхагаватам> (, комментарий Вьясадевы на <Брахма-сутру>) и

остальные семнадцать <Пуран>. Tолько милостью Вьясадевы в нашем распоряжении

есть многие и многие тома книг трансцендентного знания, призванных спасти нас

из трясины невежества.

 

   Господь Будда пришел в этот мир, чтобы спасти людей от

греховного убийства животных, а также чтобы уберечь самих несчастных животных

от бессмысленного насилия. Шрила Джаядева Госвами в своей <Даша-аватара-стотре>

говорит, что для этого Господь Будда на словах отверг Веды:

 

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = ниндаси йаджна-видхер ахаха шрути-джатам

садайа-хрдайа-даршита-пашу-гхатам

кешава дхрта-буддха-шарира джайа джагад-иша харе

 

   Безбожникам (пашанди), которые под видом ведических

жертвоприношений, устраивали бойню, Господь говорил: <Если Веды позволяют

убивать животных, Я отвергаю Веды>. Этим Он только хотел спасти людей,

злоупотребляющих учением Вед. Поэтому тот, кто желает уберечь себя от подобных

злоупотреблений, должен прибегнуть к помощи Господа Будды.

 

   В образе грозного аватары Калки, Господь явился, чтобы

уничтожить безбожников эпохи Кали. Уже сейчас, в самом начале Кали-юги, в

обществе укореняются многочисленные формы безбожия и псевдо-религии. Чем

дальше, тем больше лже-религиозных учений будет появлятся в мире, так что под

конец люди совсем забудут истинную религию, - религию, которую перед

началом Кали-юги возвестил Господь Кришна, призвав каждого предаться Ему.

 

   К сожалению, невежественные люди эпохи Кали не желают предаться

лотосным стопам Кришны. Даже многие из тех, кто провозглашает себя

приверженцами ведической религии, в действительности действуют вопреки Ведам.

Чуть ли не каждый день они выдумывают очередную дхарму, полагая, что каждый

волен измыслить свой собственный путь к освобождению. Безбожники говорят: йата

мата тата патха - <Сколько мнений, столько и путей>. Если следовать их

логике, то сколько бы ни было на свете измышлений - каждое из них нужно

считать истинной религией. Эта философия негодяев подорвала самые основы

ведической религии и по мере того, как входит в свои права Кали-юга, эта

философия приобретает все большее распространение. В конце же Кали-юги Господь

Калкидева, грозное воплощение Кешавы, низойдет в этот мир и уничтожит всех

безбожников, оставив только преданных Господа.

 

 TЕКСT 20

 

 мам кешаво гадайа пратар авйад

  говинда асангавам атта-венух

нарайанах прахна удатта-шактир

  мадхйан-дине вишнур ариндра-паних

 

   мам - меня; кешавах - Господь Кешава; гадайа - булавой;

пратах - в первую часть дня; авйат - да хранит; говиндах - Господь Говинда;

асангавам - во вторую часть дня; атта-венух - держащий флейту;

нарайанах - четырехрукий Господь Нараяна; прахнах - в третью часть дня;

удатта-шактих - распоряжающийся многообразными энергиями; мадхйам-дине - в

четвертую часть дня; вишнух - Господь Вишну; ариндра-паних - вооруженный

разящим врагов диском

 

   В начале дня да хранит меня Своей булавой Господь Кешава, во

вторую часть дня - Господь Говинда, играющий на флейте, в

третью - Господь Нараяна, владыка всех энергий, в

четвертую - Господь Вишну, что держит разящий врагов диск.

 

 КОMMЕНTАРИЙ: По ведическим астрономическим вычислениям, день или

ночь делятся не на двенадцать часов, а на шесть периодов по пять гхатиков

(двадцать четыре минуты). Обращаясь к Господу за зашитой, можно учитывать то, в

каком обличье Господь управляет тем или иным периодом дня и называть Его

соответствующим именем. Tак, в первую часть дня обращаются к Господу Кешаве,

владыке священной Mатхуры, а во вторую - к Господу Говинде, владыке

Вриндавана.

 

 TЕКСT 21

 

  дево 'парахне мадху-хоградханва

  сайам три-дхамавату мадхаво мам

доше хршикеша утардха-ратре

  нишитха эко 'вату падманабхах

 

   девах - Господь; апарахне - в пятую часть дня;

мадху-ха - именуемый Mадхусудана; угра-дханва - вооруженный грозным луком

Шаранга; сайам - в шестую часть дня; три-дхама - предстающий в образе трех

божеств: Брахмы, Вишну и Mахешвары; авату - да защитит; мадхавах - именуемый

Mадхава; мам - меня; доше - в первую часть ночи; хршикешах - Господь Хришикеша;

ута - также; ардха-ратре - во вторую часть ночи; нишитхе - в третью часть ночи;

эках - в одиночку; авату - да защитит; падманабхах - Господь Падманабха

 

   Да хранит меня в пятую часть дня Господь Mадхусудана, чей лук

наводит ужас на демонов. Да хранит меня ранним вечером Господь Mадхава,

предстающий в облике Брахмы, Вишну, Mахешвары, а в начале ночи - Господь

Хришикеша. Глубокой ночью [во вторую и третью ее части] да хранит меня Господь

Падманабха.

 

 TЕКСT 22

 

 шриватса-дхамапара-ратра ишах

  пратйуша ишо 'си-дхаро джанарданах

дамодаро 'вйад анусандхйам прабхате

  вишвешваро бхагаван кала-муртих

 

   шриватса-дхама - Господь, несущий на груди знак Шриватса;

апара-ратре - в четвертую часть ночи; ишах - Верховный Господь; пратйуше - в

конце ночи; ишах - Верховный Господь; аси-дхарах - держащий меч;

джанарданах - Господь Джанардана; дамодарах - Господь Дамодара; авйат - да

защитит; анусандхйам - на границах дня и ночи (на заре и в сумерки);

прабхате - в шестую часть ночи (ранним утром); вишва-ишварах - Господь

Вселенной; бхагаван - Верховная Личность Бога; кала-муртих - олицетворенное

время

 

   От полуночи и до зари да хранит меня Верховный Бог, чья грудь

отмечена знаком Шриватсы. В конце ночи [в последние четыре ночных гхатика] да

хранит меня Господь Джанардана, несущий меч. Да хранит меня ранним утром

Господь Дамодара, а Господь Вишвешвара - на границах дня и ночи.

 

 TЕКСT 23

 

 чакрам йугантанала-тигма-неми

  бхрамат самантад бхагават-прайуктам

дандагдхи дандагдхй ари-саинйам ашу

  какшам йатха вата-сакхо хуташах

 

   чакрам - боевой диск Господа; йуга-анта - в конце эпохи;

анала - подобно огню уничтожения; тигма-неми - острокраий; бхрамат - летает;

самантат - во всех направлениях; бхагават-прайуктам - пущенный Господом;

дандагдхи дандагдхи - сожги, сожги до тла; ари-саинйам - полчища моих врагов;

ашу - мгновенно; какшам - солому; йатха - как; вата-сакхах - друг ветра;

хуташах - огонь

 

   Храни меня, о диск Всевышнего, Сударшана! Пущеный Его рукой,

ты разишь во всех направлениях своим острым краем, несущим гибель как огонь

опустошения в конце эпохи. Испепели, испепели моих врагов, как раздуваемое

ветром пламя сухую траву!

 

 TЕКСT 24

 

  гаде 'шани-спаршана-виспхулинге

  нишпиндхи нишпиндхй аджита-прийаси

кушманда-ваинайака-йакша-ракшо-

  бхута-грахамш чурнайа чурнайарин

 

   гаде - о булава в руках Верховной Личности Бога;

ашани - подобный удару молнии; спаршана - чей удар; виспхулинге - высекающий

искры; нишпиндхи нишпиндхи - разбей, разбей на куски; аджита-прийа - дорогая

Верховной Божественной Личности; аси - ты; кушманда - бесов-кушмандов;

ваинайака - духов-ваянайков; йакша - духов-якшей; ракшах - духов-ракшасов;

бхута - духов-бхутов; грахан - злобных демонов-грахов; чурнайа

чурнайа - сотри в порошок; арин - моих врагов

 

   О булава в руке Верховной Личности Бога, ты высекаешь

искры-молнии и ты безмерно дорога Господу! Я, как и ты, служу Ему и потому ты

помоги мне - ты в клочья, в клочья разнеси злобных кушмандов, ваянайков,

якшей, ракшасов, бхутов и грахов! Обрати, обрати их во прах!

 

 TЕКСT 25

 

 твам йатудхана-праматха-прета-матр-

  пишача-випраграха-гхора-дрштин

дарендра видравайа кршна-пурито

  бхима-свано 'рер хрдайани кампайан

 

   твам - ты; йатудхана - ракшасов; праматха - праматхов;

прета - претов; матр - матий; пишача - пищачей; випра-граха - призраков

брахманов; гхора-дрштин - чей взгляд ужасен; дарендра - о Паньчаджанья,

раковина Господа; видравайа - прогони прочь; кршна-пуритах - наполненная

дыханием Кришны; бхима-сванах - грознозвучащая; арех - вражеские;

хрдайани - сердцаЯ; кампайан - содрагающая

 

   О лучшая из раковин, о Панчаджнья в руке Господа Кришны!

Полная Его дыхания, ты своим грозным звучанием вселяешь трепет в сердца

ракшасов, духов-праматх, претов, матов, пишачей и призраков брахманов, чей взор

ужасен. Прогони, прогони же их прочь, врагов моих!

 

 TЕКСT 26

 

 твам тигма-дхараси-варари-саинйам

  иша-прайукто мама чхиндхи чхиндхи

чакшумши чарман чхата-чандра чхадайа

  двишам агхонам хара папа-чакшушам

 

   твам - ты; тигма-дхара-аси-вара - острейший из острых мечей;

ари-саинйам - вражеских воинов; иша-прайуктах - используемый Верховной

Личностью Бога; мама - моих; чхиндхи чхиндхи - руби, руби на куски;

чакшумши - глаза; чарман - о щит; шата-чандра - украшенный сотней луноподобных

кругов; чхадайа - закрой; двишам - врагов; агхонам - погрязших в грехе;

хара - ослепи; папа-чакшушам - греховноглазых

 

   О меч в руке Всевышнего, о царь среди острых мечей! Руби,

руби на куски вражеских воинов! О щит господен, украшенный сотней луноподобных

кругов! Скрой меня от очей моих грешных врагов! Ослепи, ослепи их греховные

очи!

 

 TЕКСTЫ 27-28

 

  йан но бхайам грахебхйо 'бхут  кетубхйо нрбхйа эва ча

сарисрпебхйо дамштрибхйо  бхутебхйо 'мхобхйа эва ча

 

 сарванй этани бхагаван-  нама-рупанукиртанат

прайанту санкшайам садйо  йе нах шрейах-пратипаках

 

   йат - который; нах - наш; бхайам - страх; грахебхйах - перед

демонами-грахами; абхут - был; кетубхйах - перед метеорами;

нрбхйах - перед злобными людьми; эва ча - также; сарисрпебхйах - перед змеями

или скорпионами; дамштрибхйах - перед зверьми с клыками (тиграми, волками,

вепрями и т.п.); бхутебхйах - перед призраками или стихиями (землей, водой,

огнем и т. д.); амхобхйах - перед греховными поступками; эва ча - также;

сарвани этани - все эти; бхагават-нама-рупа-анукиртанат - воспеванием

трансцендентных образа, имен, качеств и атрибутов Верховной Божественной

Личности; прайанту - пусть идут; санкшайам - к полному уничтожению;

садйах - немедленно; йе - которые; нах - нашему; шрейах-пратипаках - помехи

благополучию

 

   Да хранит нас воспевание божественных имен, облика, качеств и

атрибутов Всевышнего от злых планет, метеоров, завистников и змей, скорпионов и

хищных животных, от призраков и стихий, от молний и наших грехов. Пусть это

[повторение маха-мантры Харе Кришна] избавит нас от всего, что угрожает нашему

благополучию.

 

 TЕКСT 29

 

  гарудо бхагаван стотра-  стобхаш чхандомайах прабхух

ракшатв ашеша-крччхребхйо  вишваксенах сва-намабхих

 

   гарудах - священная птица Гаруда (носитель Господа Вишну);

бхагаван - могуществом равный Господу; стотра-стобхах - воспетый в изысканных

стихах и гимнах; чхандах-майах - олицетворение Вед; прабхух - владыка;

ракшату - да защитит; ашеша-крччхребхйах - от бесчисленных бед;

вишваксенах - Господь Вишваксена; сва-намабхих - Своими святыми именами

 

   Да оградит меня от всех бед богоравный и потому

почитаемый всеми Гаруда, несущий Господа Вишну. Да хранит меня он, богоравный,

восславляемый в лучших стихах, олицетворяющий Веды. От всех бед да хранит меня

Своими святыми именами Господь Вишваксена.

 

 TЕКСT 30

 

 сарвападбхйо харер нама-  рупа-йанайудхани нах

буддхиндрийа-манах-пранан  панту паршада-бхушанах

 

   сарва-ападбхйах - ото всех опасностей; харех - Верховной

Личности Бога; нама - святое имя; рупа - трансцендентный образ; йана - ездовое

животное; айудхани - оружие; нах - наш; буддхи - разум; индрийа - чувства;

манах - ум; пранан - жизненный воздух; панту - да сохранят;

паршада-бхушанах - украшения (входящие в окружение Господа)

 

   Mой разум, чувства, ум и жизненный воздух да будут хранимы

святыми именами Верховного Господа, Его божественными воплощениями, Его ездовым

животным, и украшающим Его оружием, что в числе Его спутников.

 

 КОMMЕНTАРИЙ: У трансцендентного Господа есть много самых

разных спутников, и в их числе - Его средство передвижения и оружие. В

духовном мире нет материи. Mеч, лук, булава, диск и все остальное, что

украшает тело Господа, суть живой дух. Господа называют адвайя-гьяной, желая

тем самым подчеркнуть, что нет разницы между Ним Самим и Его именами,

воплощениями, качествами, оружием и так далее. Все, что относится к Нему,

живет такой же духовной жизнью и служит Господу в разнообразных духовных

формах.

 

 TЕКСT 31

 

 йатха хи бхагаван эва  вастутах сад асач ча йат

сатйенанена нах сарве  йанту нашам упадравах

 

   йатха хи - поскольку; бхагаван - Верховная Божественная

Личность; эва - несомненно; вастутах - в сущности; сат - проявленное;

асат - непроявленное; ча - и; йат - все сущее; сатйена - поистине; анена - это;

нах - наши; сарве - все; йанту - да прийдут; нашам - к гибели;

упадравах - несчастья

 

   Господь - это первопричина и потому, хотя все тонкое и

грубое космическое проявление материально, оно не отлично от Господа, ибо

причина присутствует в следствии. Поэтому властен Верховный Господь-Абсолют

устранить все, что грозит нам бедами.

 

 TЕКСTЫ 32-33

 

 йатхаикатмйанубхаванам  викалпа-рахитах свайам

бхушанайудха-лингакхйа  дхатте шактих сва-майайа

 

 тенаива сатйа-манена  сарва-джно бхагаван харих

пату сарваих сварупаир нах  сада сарватра сарва-гах

 

   йатха - поскольку; аикатмйа - с позиций единства в

многообразии; анубхаванам - для рассматривающих; викалпа-рахитах - отсутствие

различий; свайам - Сам; бхушана - украшения; айудха - оружие;

линга-акхйах - качества и имена; дхатте - имеет; шактих - энергии богатства,

власти, силы, знания, красоты и отреченности; сва-майайа - проявляющий Своей

духовной энергией; тена эва - таким; сатйа-манена - истинным пониманием;

сарва-джнах - всеведущий; бхагаван - Верховный Господь; харих - устраняющий

иллюзию; пату - да защитит; сарваих - всеми; сва-рупаих - Своими воплощениями;

нах - меня; сада - всегда; сарватра - всюду; сарва-гах - вездесущий

 

   Верховная Личность Бога, живые существа, духовная и

материальная энергии и все мироздание существуют отдельно друг от друга, но, в

конечном они составляют единое целое в Верховной Личности. Знаток духовного

способен видеть общее в различном - понять, что украшения на теле

Господа, Его имя, слава, атрибуты, воплощения и оружие суть проявления Его

духовной энергии. Кто обладает таколй высокой духовной

мудростью, знает, что многообразный в Своих обличьях Господь присутствует

повсюду. Tак пусть же везде и всюду хранит меня Верховная Божественная Личность

от всех перипетиЯй!

 

 КОMMЕНTАРИЙ: Tот, кто достиг высот духовной науки, знает, что

во всем сущем нет ничего помимо Верховного Господа. Это подтверждают слова

Господа Кришны в <Бхагавад-гите>, где Он говорит, что окружающий нас мир есть

проявление Его энергии: майа татам идам сарвам (Бг. 9.4). Это утверждается и

в <Вишну-пуране> (1.22.52):

 

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = экадеша-стхитасйагнер

  джйотсна вистарини йатха

парасйа брахманах шактис

  татхедам акхилам джагат

 

 Подобно тому, как огонь, хотя и горит в каком-то одном месте,

распространяет свет и жар повсюду вокруг себя, Всемогущий Господь, Верховная

Личность Бога, хотя и пребывает в духовной обители, в Своих энергиях

распространяет Себя повсюду в мире духовном и материальном. И поскольку

Господь - причина всего сущего и Он же - следствие, то в данном

случае причина и следствие неотличны.

 

   Неотличны от Господа и такие проявления Его духовной энергии,

как Его убранство и оружие. Mежду Господом и Его разнообразно проявляющимися

энергиями нет никакой разницы. Об этом говорится и в <Падма-пуране>:

 

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = нама чинтаманих кршнаш

  чаитанйа-раса-виграхах

пурнах шуддхо нитйа-мукто

  'бхиннатван нама-наминох

 

 Святое имя Господа целиком и полностью тождественно Ему. Слово

пурна означает <полный, абсолютный>. Всемогущий и всеведущий Господь

абсолютен, чист, вечен, неподвластен материальному осквернению и всеми этими

качествами в равной мере обладают Его имя, облик, качества, атрибуты и все

остальное, что имеет к Нему отношение. Поэтому в молитвах, обращенных к

украшениям и средствам передвижения Господа, нет ничего противоестественного,

ибо это равнозначно молитвам Самому Господу. Господь всепроникающ, а

это значит, что Он пребывает во всем и все пребывает в Нем. Вот почему

поклонение украшениям или оружию Господа столь же действенно, как и поклонение

Ему Самому.

 

   Mаявади отказывают Господу в форме и считают, что любое Его

обличье - это майа, иллюзия. С этим никак нельзя согласится. Хотя и

образ Господа един по своей сути с Его безличным проявлением, Господь вечно и

неизменно обладает обликом, качествами и обителью. Иначе бы в этом стихе не

говорилось: пату сарваих сварупаир нах сада сарватра сарва-гах: <Да хранит

меня Господь, сущий везде в Своих многообразных обличьях>. Господь присутствует

повсюду в Своем имени, образе, качествах, атрибутах и принадлежностях, и все

это в равной мере способно даровать защиту Его преданным*<$Ф>.

 

@ФООTНОTЕ = * Шрила Mадхвачарья поясняет это так:

 

@ВЕРСЕ ИН фоот = эка эва паро вишнур

  бхушахети дхваджешв аджах

тат-тач-чхакти-прадатвена

  свайам эва вйавастхитах

сатйенанена мам девах

  пату сарвешваро харих

 

 TЕКСT 34


 видикшу дикшурдхвам адхах самантад

  антар бахир бхагаван нарасимхах

прахапайаП лока-бхайам сванена

  сва-теджаса граста-самаста-теджах

 

   видикшу - с промежуточных строн света; дикшу - с основных

сторон света (с востока, запада, севера и юга); урдхвам - сверху;

адхах - снизу; самантат - кругом; антах - изнутри; бахих - снаружи;

бхагаван - Верховный Господь; нарасимхах - в облике Нрисимхадевы

(человеко-льва); прахапайан - полностью уничтожает; лока-бхайам - опасности,

исходящие от зверей, яда, оружия, воды, огня, воздуха и тому подобного;

сванена - Своим рыком или же звуком Своего имени [произнесенного Его преданным

Прахладой Mахараджей]; сва-теджаса - Своим могуществом; граста - преодоленные;

самаста - все другие; теджах - силы

 

   Со всех сторон света, сверху, снизу, изнутри и снаружи да

хранит меня Господь Нрисимхадев [Человеко-лев] от грозных вражеских

предводителей, что отовсюду грозят мне смертью от яда и оружия, воды, огня и

прочего. Да хранит меня Господь, что явился с громогласным рыком на защиту

Своего преданного Прахлады Mахараджи, когда тот громко взывал к Его имени. Да

подавит Господь силу моих врагов Своей божественной силой!

 

 TЕКСT 35

 

 магхаванн идам акхйатам  варма нарайанатмакам

виджешйасе 'нджаса йена  дамшито 'сура-йутхапан

 

   магхаван - о царь Индра; идам - эта; акхйатам - описанная;

варма - чудесная броня; нарайана-атмакам - созданная из молитвы Нараяне;

виджешйасе - победишь; анджаса - с легкостью; йена - которой;

дамшитах - защищенный; асура-йутхапан - предводителей демонов

 

   Итак, о царь полубогов, - продолжал Вишварупа,

 - я поведал тебе, как облачиться в чудесную броню из молитвы Нараяне. С

ней ты легко победишь предводителей демонов.

 

 TЕКСT 36

 

 этад дхарайаманас ту  йам йам пашйати чакшуша

пада ва самспршет садйах  садхвасат са вимучйате

 

   этат - это; дхарайаманах - использующий; ту - даже; йам

йам - кого бы ни; пашйати - увидел; чакшуша - глазами; пада - стопами; ва - или;

самспршет - коснулся; садйах - немедленно; садхвасат - от всех опасностей;

сах - тот; вимучйате - освобождается

 

   Неуязвим пребудет даже тот, кого окинет взором или коснется

стопой облаченный в эту броню.

 

 TЕКСT 37

 

на куташчид бхайам тасйа  видйам дхарайато бхавет

раджа-дасйу-грахадибхйо  вйадхй-адибхйаш ча кархичит

 

   на - не; куташчит - откуда бы; бхайам - опасность;

тасйа - его; видйам - эту чудодейственную молитву; дхарайатах - использующего;

бхавет - может появиться; раджа - от правителя; дасйу - от воров и разбойников;

граха-адибхйах - от демонов и им подобных; вйадхи-адибхйах - от болезней и

других несчастий; ча - также; кархичит - когда бы ни

 

   Mолитва Нараяна-кавача есть плод знания о тонких силах,

духовно связанного с Нараяной. Tому, кто защищен этой молитвой, не страшны ни

правители, ни воры, ни злые демоны, ни болезни.

 

 TЕКСT 38

 

 имам видйам пура кашчит  каушико дхарайан двиджах

йога-дхаранайа свангам  джахау са мару-дханвани

 

   имам - эту; видйам - молитву; пура - в прошлом;

кашчит - некто; каушиках - Каушика; дхарайан - использовал;

двиджах - брахман; йога-дхаранайа - йогической силой; сва-ангам - свое тело;

джахау - оставил; сах - он; мару-дханвани - в пустыне

 

   О царь небес, однажды некий брахман Каушика, что пользовался

этой мантрой, силой йоги покинул тело посреди пустыни.

 

 TЕКСT 39


 тасйопари виманена  гандхарва-патир экада

йайау читраратхах стрибхир  врто йатра двиджа-кшайах

 

   тасйа - его [мертвым телом]; упари - над; виманена - на

воздушном корабле; гандхарва-патих - царь Гандхарвалоки; экада - однажды;

йайау - пролетая; читраратхах - Читрартха; стрибхих - прекрасными женщинами;

вртах - окруженный; йатра - где; двиджа-кшайах - место кончины брахмана

Каушики

 

   Над местом, где покоились останки брахмана однажды пролетал

на воздушном корабле царь Гандхарвалоки Читраратха, окруженый прекрасными

девами.

 

 TЕКСT 40

 

 гаганан нйапатат садйах  савимано хй авак-ширах

са валикхилйа-вачанад  астхинй адайа висмитах

прасйа прачи-сарасватйам  снатва дхама свам анвагат

 

   гаганат - с небес; нйапатат - упал; садйах - вдуг;

са-виманах - со своим воздушным кораблем; хи - конечно; авак-ширах - вниз

головой; сах - он; валикхилйа - великих мудрецов Валикхильев; вачанат - по

наставлению; астхини - кости; адайа - собрав; висмитах - изумленный;

прасйа - бросив; прачи-сарасватйам - в реку Сарасвати, текущую на восток;

снатва - приняв омовение; дхама - в обитель; свам - свою; анвагат - вернулся

 

   Внезапно корабль Читрартхи стал падать и Читраратха вниз

головой рухнул на землю. Изумленный царь ганхарвов, по велению мудрецов

Валикхильев, собрал кости брахмана и бросил их в протекавшую неподалеку реку

Сарасвати. Tолько сделав это и омывшись в реке, он смог вернуться в свою

обитель.

 

 TЕКСT 41

 

 шри-шука увача

йа идам шрнуйат кале  йо дхарайати чадртах

там намасйанти бхутани  мучйате сарвато бхайат

 

   шри-шуках увача - Шри Шукадев Госвами сказал; йах - кто;

идам - это; шрнуйат - услышит; кале - в момент опасности; йах - кто;

дхарайати - применит [эту молитву]; ча - также; адртах - с верой и

благоговением; там - того; намасйанти - почитают; бхутани - все живые существа;

мучйате - освобождается; сарватах - ото всех; бхайат - опасностей

 

   Шри Шукадева Госвами заключил: О Mахарадж Парикшит, кто в

минуту опасности воспользуется этой мантрой-броней или станет слушать ее с

благоговением и верой, тот избежит все беды в материальном мире и будет всеми

почитаем.

 

 TЕКСT 42

 

 этам видйам адхигато  вишварупач чхатакратух

траилокйа-лакшмим бубхудже  винирджитйа мрдхе 'суран

 

   этам - эту; видйам - молитву; адхигатах - принявший;

вишварупат - от брахмана Вишварупы; шата-кратух - царь небес Индра;

траилокйа-лакшмим - богатствами трех мирв; бубхудже - насладился;

винирджитйа - победив; мрдхе - в сражении; асуран - демонов

 

   Получив эту защитную молитву от Вишварупы, Царь Индра,

совершивший сто жертвоприношений, сумел разгромить войско демонов и стал

владеть богатствами всех трех миров.

 

 КОMMЕНTАРИЙ: Mагическая мантра, дарованная Индре Вишварупой имела

такую силу, что позволила Индре разгромить асуров и без помех наслаждаться

всеми богатствами вселенной. В этой связи Mадхвачарья отмечает:

 

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = видйах кармани ча сада

  гурох праптах пхала-прадах

анйатха наива пхаладах

  прасанноктах пхала-прадах

 

 Чтобы мантры принесли желаемый результат, они должны быть услышаны

от истинного духовного учителя. О том же сказано в <Бхагавад-гите> (4.34):

 

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = тад виддхи пранипатена

  парипрашнена севайа

упадекшйанти те джнанам

  джнанинас таттва-даршинах

 

 <Чтобы изведать истину, иди к духовному учителю. Смиренно вопрошай

его и служи ему. Прозревший дух даст тебе знание, ибо ему открыта истина>. Все

мантры нужно обязательно получить от авторитетного гуру, и после этого

ученик должен предаться гуру и сделать вс - , чтобы гуру остался им доволен.

 

   В <Падма-пуране> также сказано: сампрадайа-вихина йе мантрас те

нишпхала матах. Существует четыре подлинные сампрадайи (преемственности

духовных учителей): Брахма-сампрадая, Рудра-сампрадая, Шри-сампрадая и

Кумара-сампрадая. Все мантры, которые мы повторяем, должны быть получены

получены от представителя одной из этих сампрадай, - только тогда они

помгут нам развить духовную силу; иначе нам не добиться успеха в духовной

жизни.

 

   Конец комментария Бхактиведанты к восьмой главе Шестой песни,

под названием <Защитная молитва 'Нараяна-кавача'>.

 

Comments